Didaktika vyučovania cudzích jazykov
Na tomto predmete sa študenti oboznámia so základnými zákonitosťami vyučovania a vzdelávania cudzích jazykov. Predmet je zároveň praktickou prípravou na odbornú prax na základných a stredných školách.
Dynamika slovnej zásoby NJ
Študent predmetu získa poznatky z oblasti rozvoja, obohacovania odbornej slovnej zásoby nemeckého jazyka. Pamätá si základné kategórie, pozná štruktúru, funkcie a základné princípy slovotvorby a vie ich na príkladoch lexikálnych jednotiek demonštrovať (derivácia, kompozícia, konverzia). Dynamiku slovnej zásoby ovplyvňujú viaceré faktory: Jeden je kvalitatívne a druhý je kvantitatívne narastanie . Na základe teoretických poznatkov dokáže identifikovať, že slovná zásoba podlieha novým, spoločensky podmieneným komunikačným potrebám. Absolvent predmetu je schopný aplikovať svoje teoretické aj praktické vedomosti vo svojej práci v kontexte opísaných výsledkov vzdelávania.
Fonetika 1 NJ
Cieľom predmetu je sprostredkovanie a osvojenie si základných informácií o fonetických (fonologických) pojmoch a javoch, ktoré sú dôležité pre pochopenie nemeckého fonologického systému. Súčasťou kurzu je prezentácia akustického stvárnenia segmentálnych a suprasegmentálnych javov so zreteľom na výslovnosť nemeckých samohlások a spoluhlások v porovnaní s hláskami slovenského jazyka, na slovný a vetný prízvuk a intonáciu. Zvláštna pozornosť je venovaná asimilačným javom, ktoré často predstavujú zdroje výslovnostných chýb.
Stručná osnova predmetu: podstata fonetiky a fonológie; fonetická transkripcia; ciele výslovnostného školenia; stavba a pôsobenie rečových orgánov pri jazykovom prejave; základné kritériá klasifikácie hlások; vokály; dvojhlásky; konsonanty; porovnanie nemeckého a slovenského vokalického a konsonantického systému; koartikulácia; asimilácia; spodobovanie; aspirácia; zoskupovanie hlások do väčších rečových jednotiek: slabika, slovo, takt, vetný úsek, veta; prozodické vlastnosti: prízvuk a dôraz, prestávka, melódia vety, tempo a rytmus reči; fonetická chyba a korektúra chýb
Fonetika a pravopis francúzskeho jazyka
Študent sa v rámci predmetu Fonetika a pravopis francúzskeho jazyka zoznamuje s fonematickou a ortoepickou rovinou francúzskeho jazyka. Ďalej nadobúda kompetenciu správne vyslovovať a vyjadrovať sa vo francúzskom jazyku. V priebehu vyučovania sa preberajú jednotlivé fonetické hlásky a prozodické javy. Dôraz sa kladie na správne čítanie, hovorenie, intonáciu, prízvuk, výslovnosť obťažných foném, komparáciu súboru hlások vo francúzštine a fonetickú transkripciu. Dôležitou súčasťou predmetu je oblasť pravopisu s dôrazom na špecifické javy vo francúzskom jazyku.
Fonológia a lexikológia
Prvá časť kurzu je zameraná na základné pojmy z fonológie: fonémy, fonologická transcripcia, slabika, prízvuk, dvojhlásky atď. Druhá časť sa sústreďuje na problematiku obohacovania slovnej zásoby a slovotvorbu.
Francúzska dráma 20. storočia
Francúzska dráma 20. storočia - Obsahom kurzu je zaoberať sa vývinovými tendenciami francúzskeho divadla v priebehu 20. storočia so zameraním na analýzu a interpretáciu diel.
Francúzsky jazyk a literatúra.
Konzultačné semináre pre študentov učiteľstva francúzskeho jazyka (magister): francúzska literatúra 20. storočia a štylistika.
Frazeológia
Estudio práctico de la fraseología española
Geschichte der deutschsprachigen Länder
Gramatický proseminár
Študent predmetu získa hlbšie poznatky z oblasti nemeckej gramatiky s akcentom na sloveso, ako centrálnu jednotku vetnej skladby. Pamätá si rozdelenie slovies na základe morfologických, syntaktických a sémantických kritérií. V kontexte vie klasifikovať a interpretovať jednotlivé druhy slovies (slabé, silné, pomocné, spôsobové, tranzitívne, intranzitívne, reflexívne etc.) a správne ich konštruovať a aplikovať v komunikačnej činnosti (ústnej, písomnej). Absolvent predmetu dokáže naučené vedomosti o gramatických kategóriách slovesa realizovať pri osvojovaní si ďalších parciálnych častí lingvistiky vo vyšších ročníkoch štúdia.
Gramatický seminár a konverzácia I.
Študent si v rámci predmetu upevní vedomosti z oblasti španielskej lingvistiky, gramatiky i slovnej zásoby a precvičí si rečové kompetencie v jednotlivých oblastiach praktického jazyka. Súčasťou je i obohacovanie slovnej zásoby a gramatických štruktúr na autentických textoch z rôznych oblastí súčasnej jazykovej pragmatiky.
Grundlagen des Übersetzens und Dolmetschens 1
Der Kurs Grundlagen des Übersetzens und Dolmetschens I ist praktisch orientiert und setzt sich als Ziel die Aneignung bzw. Verbesserung der vorhandenen translatorischen Kompetenz der KursteilnehmerInnen beim Übersetzen von nichtliterarischen Texten in der Sprachrichtung Deutsch/Slowakisch bzw. Slowakisch/ Deutsch. Darüber hinaus sollte der Kurs die KursteilnehmerInnen mit der Berufstätigkeit eines Übersetzers/einer Übersetzerin sowie eines Dolmetschers/einer Dolmetscherin und den gängigen Hilfsmitteln wie diverse Wörterbücher, Lexika, Terminologiedatenbanken, Internet usw., die für die Arbeit eines Übersetzers unabdingbar sind, vertraut machen.
Handelskorrespondenz I.
In der Veranstaltung werden die Studierenden in ausgewählte Bereiche der deutschen Geschäftskorrespondenz eingeführt. Es werden Musterbriefe, die für den internationalen Geschäftsverkehr gängig sind, analysiert sowie ihr makrostruktureller Aufbau, fachbezogener Wortschatz und stilistisch relevante Formulierungen vermittelt. Berücksichtigt werden gleichzeitig moderne Kommunikationsformen wie E-Mail, Telefax u.a. Es wird hauptsächlich mit authentischen Geschäftstextsorten gearbeitet.
Ziel der Lehrveranstaltung ist es, die Studierenden dazu zu befähigen, für die Geschäftspraxis relevante Textsorten stilistisch richtig zu formulieren.
Hispanoamerická literatúra 2
Predmet si kladie za cieľ sprostredkovať dejiny literatúry latinskoamerického kontinentu v období od polovice 18. storočia do začiatku 20. storočia (neoklasicizmus, romantizmus, modernizmus, realizmus a naturalizmus). Študenti čítajú povinné diela, pričom sa prostredníctvom diskusie na hodinách vzájomne oboznamujú s konkrétnymi súvislosťami. Významnou súčasťou výučbovej jednotky je aj samoštúdium materiálov a ich následný rozbor s vyučujúcou.
Hispanoamerická literatúra I
Predmet predstavuje vovedenie do problematiky literatúry a kultúry španielsky hovoriacich krajín Latinskej Ameriky. Jedna tematická časť sa sústreďuje na problematiku predkolumbovských literatúr (aztécka, mayská, inkská), druhá približuje počiatky hispanoamerickej literatúry na americkom kontinente (spisba objaviteľov, dobyvateľov aj misionárov), ako i nasledujúce podoby literárneho stvárňovania s presahom do 18. storočia. Študenti sa učia chápať literárnohistorické i kultúrne súvislosti utvárania hispanoamerickej literatúry aj ako výrazu kultúrnej identity, orientujú sa v jej vývinovej dynamike, identifikujú jej osobité znaky, a to aj v porovnaní s literatúrou európskou, predovšetkým však španielskou. Dôležitú súčasť predmetu predstavujú analýza a interpretácia určených literárnych diel.
Hispanoamerická literatúra I - B
Študenti sa v kurze oboznamujú s hispanoamerickým kultúrnym i literárnym prostredím od čias pôvodných kultúr Latinskej Ameriky po obdobie dobývania kontinentu. Pozornosť sa v kurze venuje najmä podrobnému čítaniu textov z literatúry pôvodných kultúr Latinskej Ameriky.
Hispanoamerická literatúra II
V nadväznosti na predmet Hispanoamerická literatúra I sa v rámci jednotlivých tém prehlbuje pohľad na dejiny literatúry latinskoamerického kontinentu v období od polovice 18. storočia do začiatku 20. storočia (neoklasicizmus, romantizmus, modernizmus, realizmus a naturalizmus). Študenti sa učia chápať literárnohistorické i kultúrne súvislosti utvárania hispanoamerickej literatúry aj ako výrazu kultúrnej identity, orientujú sa v jej vývinovej dynamike, identifikujú jej osobité znaky, a to aj v porovnaní s literatúrou európskou, predovšetkým však španielskou. Dôležitú súčasť predmetu predstavujú analýza a interpretácia určených literárnych diel.
Hispanoamerická literatúra II - B
Predmet Hispanoamerická literatúra II nadväzuje na predmet Hispanoamerická literatúra I. Študenti si prostredníctvom kurzu prehlbujú poznatky o dejinách hispanoamerických krajín, zoznamujú sa s najznámejšími autormi a venujú sa analýze a interpretácii jednotlivých literárnych textov.
- Previous page
- 1(current)
- 2(current)
- 3(current)
- 4(current)
- 5(current)
- 6(current)
- 7(current)
- 8(current)
- 9(current)
- 10(current)
- 11(current)
- 12(current)
- 13(current)
- 14(current)
- 15(current)
- 16(current)
- 17(current)
- 18(current)
- 19(current)
- 20(current)
- 21(current)
- 22(current)
- 23(current)
- 24(current)
- 25(current)
- 26(current)
- 27(current)
- 28(current)
- 29(current)
- 30(current)
- 31(current)
- 32(current)
- 33(current)
- 34(current)
- 35(current)
- 36(current)
- 37(current)
- 38(current)
- 39(current)
- 40(current)
- 41(current)
- 42(current)
- 43(current)
- 44(current)
- 45(current)
- 46(current)
- 47(current)
- 48(current)
- 49(current)
- 50(current)
- 51(current)
- 52(current)
- 53(current)
- 54(current)
- 55(current)
- 56(current)
- 57(current)
- 58(current)
- 59(current)
- 60(current)
- 61(current)
- 62(current)
- 63(current)
- 64(current)
- 65(current)
- 66(current)
- 67(current)
- 68(current)
- 69(current)
- 70(current)
- 71(current)
- 72(current)
- 73(current)
- 74(current)
- 75(current)
- 76(current)
- 77(current)
- 78(current)
- 79(current)
- 80(current)
- 81(current)
- 82(current)
- 83(current)
- 84(current)
- 85(current)
- 86(current)
- 87(current)
- 88(current)
- 89(current)
- 90(current)
- 91(current)
- 92(current)
- 93(current)
- 94(current)
- 95(current)
- 96(current)
- 97(current)
- 98(current)
- 99(current)
- 100(current)
- 101(current)
- 102(current)
- 103(current)
- 104(current)
- 105(current)
- 106(current)
- 107(current)
- 108(current)
- 109(current)
- 110(current)
- 111(current)
- 112(current)
- 113(current)
- 114(current)
- 115(current)
- 116(current)
- 117(current)
- 118(current)
- 119(current)
- 120(current)
- 121(current)
- 122(current)
- 123(current)
- 124(current)
- 125(current)
- 126(current)
- 127(current)
- 128(current)
- 129(current)
- 130(current)
- 131(current)
- 132(current)
- 133(current)
- 134(current)
- 135(current)
- 136(current)
- 137(current)
- 138(current)
- 139(current)
- 140(current)
- 141(current)
- 142(current)
- 143(current)
- 144(current)
- 145(current)
- 146(current)
- 147(current)
- 148(current)
- 149(current)
- 150(current)
- 151(current)
- 152(current)
- 153(current)
- 154(current)
- 155(current)
- 156(current)
- 157(current)
- 158(current)
- 159(current)
- 160(current)
- 161(current)
- 162(current)
- 163(current)
- 164(current)
- 165(current)
- 166(current)
- 167(current)
- 168(current)
- 169(current)
- 170(current)
- 171(current)
- 172(current)
- 173(current)
- 174(current)
- 175(current)
- 176(current)
- 177(current)
- 178(current)
- 179(current)
- 180(current)
- 181(current)
- 182(current)
- 183(current)
- 184(current)
- 185(current)
- 186(current)
- 187(current)
- 188(current)
- 189(current)
- 190
- 191(current)
- 192(current)
- 193(current)
- 194(current)
- 195(current)
- 196(current)
- 197(current)
- 198(current)
- 199(current)
- 200(current)
- 201(current)
- 202(current)
- 203(current)
- 204(current)
- 205(current)
- 206(current)
- 207(current)
- 208(current)
- 209(current)
- 210(current)
- 211(current)
- 212(current)
- 213(current)
- 214(current)
- 215(current)
- 216(current)
- 217(current)
- 218(current)
- 219(current)
- 220(current)
- 221(current)
- 222(current)
- 223(current)
- 224(current)
- 225(current)
- 226(current)
- 227(current)
- 228(current)
- 229(current)
- 230(current)
- 231(current)
- 232(current)
- 233(current)
- 234(current)
- 235(current)
- 236(current)
- 237(current)
- 238(current)
- 239(current)
- 240(current)
- 241(current)
- 242(current)
- 243(current)
- 244(current)
- 245(current)
- 246(current)
- 247(current)
- 248(current)
- 249(current)
- 250(current)
- 251(current)
- 252(current)
- 253(current)
- 254(current)
- 255(current)
- 256(current)
- 257(current)
- 258(current)
- 259(current)
- 260(current)
- 261(current)
- 262(current)
- 263(current)
- 264(current)
- 265(current)
- Next page