Psychohygiena pre translatológov
Kurz je zameraný na sprostredkovanie teoretických poznatkov a nácvik praktických zručností z oblasti psychohygieny, zvládania kognitívnej a mentálnej záťaže.
Reálie, dejiny a kultúra USA a Kanady 2 (American and Canadian Studies 2)
Receeptívne jazykové zručnosti
Študent si osvojuje a rozvíja receptívne rečové zručnosti čítanie s porozumením a počúvanie s porozumením, a to vedomým využívaním techník a stratégií pri čítaní, posluchu, porozumení a vedeckej analýze odborných textov. Je schopný porozumieť vedeckým a odborným textom v nemeckom jazyku a sledovať ústne prezentované texty. Rozumie a analyzuje podstatné celky, jednotlivé aj detailné informácie. V ústnom aj písomnom prejave na ne vie reagovať.
Receptívne rečové zručnosti AJ
Porozumenie písomného a hovoreného prejavu ako základ prekladateľských a tlmočníckych zručností. Študent porozumie zmyslu podstatných informácií z prejavu, dokáže selektovať podstatné informácie od nepodstatných, vytvoriť štruktúru počutého na základe kľúčových slov.
Receptívne rečové zručnosti NJ
"Dieses praktische Seminar trainiert die rezeptiven Fertigkeiten Lesen und Hören in der Fremdsprache Deutsch. Neben praktischen Strategien der Texterschließung, des Textverständnisses und der Textanalyse werden anhand von Übungsaufgaben zu verschiedenen Hör- und Lesetexten die rezeptiven Fertigkeiten trainiert."
Receptívne rečové zručnosti NJ
Kurz je zameraný na praktických nácvik a zlepšovanie zručností čítanie a počúvanie s porozumením v nemeckom jazyku.
Rečové cvičenia 1 NJ
Kurz je zameraný na praktický nácvik a zlepšovanie rečových zručností v nemeckom jazyku.
Rétoricko-prezentačné zručnosti
Študent spozná základné stratégie pri koncipovaní rečového prejavu a jeho tlmočení, spozná paraverbálne a paralingválne aspekty rečového prejavu a naučí sa ich implementovať v praxi. Dokáže identifikovať rozdielnosť vo výrazive, priebehu a intencii v základných komunikačných situáciách, rozlíši typológie rečníkov, ich národnostné a jazykové špecifiká, dokáže počúvať s porozumením a anticipovať problémy, ktoré vznikajú v sprostredkovanej komunikácii. Spozná funkčné nástroje a stratégie na rozširovanie pamäťovej kapacity, ktoré sú ťažiskové pre jeho budúce povolanie.
Simultánne tlmočenie 1
Kurz je zameraný na tréning tlmočníckych zručností v rámci simultánneho tlmočenia z a do nemeckého jazyka.
Stilistik
Die inhaltliche Orientierung der Veranstaltung basiert auf der pragmatischenAuffassung des Begriffs Stilistik unter besonderer Berücksichtigung der Textlinguistik und Textpragmatik.
Die Veranstaltung setzt sich die Vermittlung von Grundbegriffen der Stilistik, die Darstellung der Klassifikationen einzelner Stile und die Beschreibung stilistischer Ausdrucksmittel der deutschen Gegenwartssprache auf allen Sprachebenen als Ziel.
Eine besondere Aufmerksamkeit wird den methodologischen Fragen der stilistischen Textanalyse gewidmet, die zur Verbesserung nicht nur der ezeptiven, sondern auch der produktiven Fertigkeiten der Studierenden beitragen sollte.
Strojový preklad
Študenti si osvojujú základné vedomosti a zručnosti z práce so systémami strojového prekladu ako podpornými prostriedkami prekladateľských činností.
Súčasný anglický jazyk
Študent získava vedomosti o špecifických sociálnych a kultúrnych variantoch anglického jazyka,identifikuje sociálne varianty a ich ukotvenie v špecifickom kontexte, naučí sa analyzovať rôzne typy textov a sumarizovať ich príznakové štylistické vlastnosti v zmysle identifikácie jednotlivých jazykových funkcií v hovorenej a písomnej komunikácii, najmä fatickú, apelatívnu a persuazívnu funkciu, identifikuje faktografický štýl zameraný na presnosť a dáta v porovnaní z afektívnym expresívnym štýlom zameraným na vyjadrenie emócií a osobného postoja. V prieniku so štylistikou sa oboznamuje s teóriou rečových aktov
a pragmatickými princípmi kooperácie a zdvorilosti.
SYNTAX AJ
V rámci predmetu sa študenti oboznámia s teoretickými, ale predovšetkým praktickými vedomosťami z oblasti syntaxe anglického jazyka, ako aj s jej miestom a úlohou nielen v rámci lingvistických disciplín, ale aj pri osvojovaní si praktických zručností z oblasti prekladateľstva a tlmočníctva. Študent je po absolvovaní predmetu schopný analyzovať a identifikovať základné princípy a postupy syntaktickej analýzy textov.
Štylistika SJ (pre prekladateľov)
Disciplína obsahuje súhrn teoretických poznatkov zameraných v prvej fáze na históriu štylistiky a v druhej fáze na predmet štylistiky. V daných intenciách sa koncentruje na nasledujúce témy: 1. objasnenie základných štylistických pojmov ako je štýl, štyléma, štylistická komunikácia a pod.; 2. štyléma a text; 3. klasifikácia funkčných jazykových štýlov spisovného jazyka, sekundárne štýly; 4. špecifické vlastnosti jednotlivých funkčných štýlov; 5. lexikálne štylémy; 6. morfologické štylémy; 7. syntaktické štylémy; 8. fónické a mimojazykové (neverbálne) štylémy; 9. text a modelové štruktúry; 10. štruktúrne a funkčné vzťahy medzi textovými modelmi.
Štylistika SJ (prednášky a seminárne cvičenia)
Cieľom kurzu je oboznámenie študenta s historickým vývinom štylistiky, so základnými štylistickými pojmami, ako aj s charakteristikou funkčných štýlov slovenčiny. Dôraz sa kladie predovšetkým na selekciu jazykových prostriedkov nocionálnych aj emocionálno-expresívnych. Súčasťou predmetu je aplikácia teoretických poznatkov v texte. Analýza ukážok z jednotlivých textov bude smerovať k objasneniu fungovania jazykových prostriedkov v jednotlivých štýloch. Pri rozbore ukážok sa využijú vedomosti študentov zo všetkých predchádzajúcich disciplín slovenského jazyka. V závere kurzu by mal byť študent schopný aplikovať poznatky štylistiky pri analýze konkrétnych textov.
Technológie a preklad
Osvojenie si základných zručností z práce s počítačmi ako podpornými prostriedkami prekladateľskej činnosti. Využívanie rôznorodých technológií za účelom zefektívnenia práce translatológa - online viacjazyčné slovníky, terminologické databázy, korpusy a nástroje CAT.
Teória odborného a umeleckého prekladu
Študent sa oboznámi so základnými pojmami, teóriou, dejinami a súčasným stavom v oblasti umeleckého a odborného prekladu na Slovensku i v zahraničí. Spozná ich miestom a úlohou v rámci sústavy vied o preklade, rámcovo tiež v prekladateľskej praxi. Teoretické zručnosti dokáže aplikovať pri vlastnom výskume spojenom s diplomovou prácou. Po absolvovaní predmetu dokáže analyzovať a aplikovať získané teoretické poznatky v prekladateľskej praxi, resp. ich využiť vo výskumnej činnosti.
Tlmočenie 1 Nj
Praktická disciplína zameraná na osvojenie si parciálnych zručností (základných postupov a mentálnych operácií), ktoré sú nevyhnutné na realizáciu ťažiskových techník ústneho transferu: konzekutívneho a simultánneho tlmočenia.
Tvorba a analýza písaného textu
Cieľom predmetu je oboznámiť študentov s teoreticko-metodologickými východiskami textovej lingvistiky, štýlovou charakteristikou textu, ako aj výrazovými prostriedkami v texte (lexikálne štylémy, frazeologické štylémy, morfologické štylémy, syntaktické štylémy). Výsledkom toho je schopnosť uplatňovať štylisticky a pravopisne vhodné jazykové prostriedky pri tvorbe konkrétneho textu.
- Previous page
- 1(current)
- 2(current)
- 3(current)
- 4(current)
- 5(current)
- 6(current)
- 7(current)
- 8(current)
- 9(current)
- 10(current)
- 11(current)
- 12(current)
- 13(current)
- 14(current)
- 15(current)
- 16(current)
- 17(current)
- 18(current)
- 19(current)
- 20(current)
- 21(current)
- 22(current)
- 23(current)
- 24(current)
- 25(current)
- 26(current)
- 27(current)
- 28(current)
- 29(current)
- 30(current)
- 31(current)
- 32(current)
- 33(current)
- 34(current)
- 35(current)
- 36(current)
- 37(current)
- 38(current)
- 39(current)
- 40(current)
- 41(current)
- 42(current)
- 43(current)
- 44(current)
- 45(current)
- 46(current)
- 47(current)
- 48
- 49(current)
- 50(current)
- 51(current)
- 52(current)
- 53(current)
- 54(current)
- 55(current)
- 56(current)
- 57(current)
- 58(current)
- 59(current)
- 60(current)
- 61(current)
- 62(current)
- 63(current)
- Next page